Guasa oriental Tienen las japoneses interГ©s del humor en la citas?

Guasa oriental Tienen las japoneses interГ©s del humor en la citas?

Las polacos realizan chistes sobre los rusos, las suecos de los noruegos, las argentinos de las ‘gallegos’ y en EspaГ±a hacemos sobre las leperos el objeto de las chanzas.

MГЎs informaciГіn

Chiste el de Beethoven y no ha transpirado el cateto lГіgico

Chiste el sobre FumanchГє, el menГє de el restaurante y la ‘Peste China’

A sí es el humor oriental…la verdad es que, observando el vídeo, posee la gracia un poquito particular.

El significado del humor es una cosa universal, pero en cada punto se manifiesta de la forma diferente, asГ­В­ como no continuamente comprensible desde el otro ala sobre la frontera cultural, que serГ­В­a la que suele destacar las diferencias.

Las japoneses tienen prestigio de solventes, de secos, de nunca reflejar emociones, de acontecer bastante formales… aunque tienen significado de el humor.

Eso sí, harto alejado sobre el estándar. En occidente, lo normal serí­a reírse de el prójimo, serí­a lo que se llama humor por la denostación…

Nos reímos de ciertas conductas sexuales, de los genitales, sobre actos, cosas o seres ‘sagradas’, sobre los que ostentan el poder, de los menos favorecidos o capacitados, nos reímos sobre nuestros vecinos fronterizos o étnicos, etc.

Se dirГ­a que no conocemos tabГєes a la hora de bromear.

Los polacos realizan chistes de los rusos, las suecos sobre las noruegos, las argentinos de las ‘gallegos’ desplazándolo hacia el pelo en España hacemos sobre los leperos el objeto sobre nuestras chanzas…

Parece que nunca existe nada mГЎs natural que reГ­rse de el que estГЎ al otro bando, al que atribuimos un menos entendimiento y no ha transpirado por tanto predispuesto a verse envuelto en situaciones ridГ­culas.

Las japoneses en esto son diversos. Ni siquiera las diferencias regionales suscitan bromas mГЎs allГЎ sobre la rareza del acento.

Y no ha transpirado desde posteriormente no realizan bromas con aquellos enfoques de la vida resueltamente asiduos la estirpe, la orientación sexual, el alcanzar, la religión… Entonces, ¿de qué se ríen?

Realizar burla sobre esos temas, inevitablemente permite caer acerca de el burlador la ignominia sobre la vulgaridad asГ­В­ como de la carencia del sentido sobre la pertenencia.

Da la impresiГіn que en JapГіn aГєn permanece esa contenciГіn victoriana que los pueblos occidentales permite demasiado que dejamos detrГЎs, cuando reГ­rse de aplicacion onenightfriend segГєn quГ© cosas no solo era inapropiado y no ha transpirado bajuno, sino igualmente arriesgado.

Un factor ademГЎs sobre cierta repercusiГіn a tener en cuenta, es que tradicionalmente los japoneses han sido educados en la discreciГіn desplazГЎndolo hacia el pelo en la mГ­nima expresiГіn sobre las sentimientos.

De este modo que los humoristas ocupan la ratio escasa en el común de la colectividad, No obstante la cosa serí­a segura, el que se libera sobre las ‘ataduras’ emocionales puede realizar fortuna.

El humor en Japón serí­a auto-despreciativo. Los japoneses se ríen sobre sí mismos, oscilando dentro de un abordaje pueril en donde golpes, humillaciones y situaciones embarazosas son la nota dominante (véanse las ejemplos sobre ‘Humor Amarillo’, aka ‘Takeshi’s Castle’, aka ‘Takeshi no Shiro’, así­ como ‘Crayon Shinchan’), hasta un fino humor donde se exponen las miserias cotidianas (como es el caso sobre las cineastas Ôzu o Ibuse).

Similar, nunca obstante, a las chistes sobre leperos en España, están las relacionados con la hilaridad que provoca en los nipones la ‘catetez’ de los pueblerinos cuando llegan a la genial población (cercanos como se encuentran la mayoridad de las japoneses a las raíces rurales, la risa no serí­a inofensivo)…

Aunque tambien en todos estos casos, lo trasladan a sí mismos cuando viajan al extranjero. Una guasa recurrente es la de aquel japonés que se arriesgó a meterse en un bar neoyorquino, desplazándolo hacia el pelo detrás de obtener que le sirvieran una cerveza después de reiterar insistentemente biiru (de el inglés beer), así­ como confiado en su habilidad en la lengua inglesa, a la duda de si la quería Heineken respondió ‘No, soy sobre Chiba-ken’.

Hexaedro que ken serГ­В­a el sufijo que indica la prefectura (divisiГіn administrativa de el JapГіn actual, similar a las provincias espaГ±olas), el japonГ©s habГ­a entendido que se le preguntaba por su procedencia, manifestando asГ­ su desconocimiento de el idioma asГ­В­ como retratГЎndose igual que paleto.

Hasta en las programas más ácidos sobre tele, las bromas suelen estar más encaminadas a la pantomima y la exageración, que a realizar chistes ‘sucios’ o con copia significado.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *